医療機器・製薬・バイオ翻訳サービス
- 取扱言語 expand_more
- 取扱分野 expand_more
- 対応ドキュメント expand_more
- 翻訳料金 expand_more
- 具体事例 expand_more
- 翻訳体制 expand_more
病院、製薬企業、医療機器メーカー、研究機関を含む医療・製薬・バイオの専門翻訳サービス。医療・医薬分野に特化した専門性の高い翻訳者で編成されるチームが担当いたします。
学術論文、パンフレット、病院管理文書、病院案内、新薬承認申請文書、ホームページ等の翻訳を幅広く承ります。クリニックのホームページにも、お客様のご要望(納期、予算や用語管理)に応じた最適な翻訳サービスを提供いたします。
対応言語
FUKUDAIは様々な言語に対応しております。下記以外の言語ペアでの翻訳も承っておりますので、お気軽にお問い合わせください。
医療機器・製薬・バイオ翻訳 取扱分野
医療機器・製薬・バイオの分野や用途で幅広く対応しております。ご要望やご相談がございましたら、お気軽にお問い合わせください。
- 医学
- 呼吸器系、筋・骨格系、消化器系、泌尿器系、脳神経系、感覚器系、循環器系、生殖器・内分泌系、精神系、歯科系、免疫系、癌関連、遺伝子関連など
- 薬学
- 中枢神経用薬、解熱鎮痛消炎薬、局所麻薬剤、眼科・耳鼻科用薬、血圧降下剤、呼吸器官用薬、消化器官用薬、消化性潰瘍用薬、ホルモン剤、泌尿生殖器官及び校門用薬、外皮用薬、ビタミン・血液・体液用薬など代謝性医薬品、抗悪性腫瘍薬、放射線医薬品、化学療法剤、合成抗菌剤、生物学的製剤、ワクチン類、X線造影剤・その他診断薬、糖尿病用剤など
- 医療機器
- 画像診断システム、処理用機器、施設用機器、治療用機器、手術用機器、歯科用機器、歯科材料、衛生材料、家庭用機器など
翻訳料金
医療機器・製薬・バイオ 翻訳料金(目安)
料金・納期の目安
料金の目安
以下の料金は目安です。専門性、難易度、原稿量、品質レベルなどのその他の諸条件により、料金は変動いたします。
元言語 | 翻訳言語 | 原文100文字あたりの単価 |
---|---|---|
日本語 | 中国語 | 800円~ |
英語 | 1,000円~ | |
韓国語 | 900円~ | |
東南アジア言語 | 1,000円~ | |
欧州言語 | 1,400円~ | |
中国語 | 日本語 | 900円~ |
英語 | 1,100円~ | |
韓国語 | 900円~ | |
東南アジア言語 | 1,200円~ | |
欧州言語 | 2,000円~ |
- 最低受注料金は20,000円~を申し受けます。
なお、定期依頼をご希望の場合は、別途検討させていただきますので、お気軽にお問い合わせください。 - 初回割引や大口割引など、様々な特典を提供しています。詳細は「3大割引キャンペーン」でご確認ください。
- 原稿情報の秘密保持、無料トライアル、およびお見積もりから納品までの流れは、「ご利用案内」で詳しくご覧いただけます。
- DTP、レイアウト編集、テープ起こし、字幕作成にも対応しています。ご希望の場合は、お問い合わせください。
- 他言語の翻訳に関しても、どうぞお気軽にご相談ください。
納品日数の目安
文字数/納品スピード |
通常
|
お急ぎ
|
---|---|---|
1〜1,000文字 | 3日~ | 2日~ |
1,001〜3,000文字 | 4日~ | 3日~ |
3,001〜10,000文字 | 5日~ | 4日~ |
10,001文字~ | 2,000文字/日 | 3,000文字/日 |
- 納品日数は、言語ペア、分量、難易度、および原稿形式によって異なります。
上記の納品日数は、1名の翻訳者が対応する場合の目安です。お急ぎの場合は、複数の翻訳者で分担し通常の納期よりも短縮して納品することが可能です。
詳細は、お気軽にお問い合わせください。
※横スクロールでご覧ください。
医療機器・製薬・バイオ翻訳
具体事例(実績)
機器取扱説明書 | 品質マニュアル |
QMS関連文書 | 製品標準書 |
臨床文献評価報告書 | 試験報告書 |
症例報告書 | 説明同意文書 |
安全データシート(SDS) | 承認申請書 |
医療機器・製薬・バイオの翻訳体制
専門分野に精通したネイティブ翻訳者と
徹底したダブルチェック
FUKUDAIには、実務経験豊富なプロ翻訳者と海外留学経験のある博士・修士号保持者が多数在籍しています。 経験豊富なプロジェクトマネージャーが品質を厳格に管理し、校正・校閲の二段階チェックで品質保証を徹底しています。
医療系企業経験や学歴 翻訳エキスパートが集結
FUKUDAIには、厳しい選考基準をクリアした翻訳者が在籍・登録しています。いずれも、修士や博士号を持つ翻訳歴10年以上の専門家です。いずれも、特定の分野における実務経験や専門知識があり、高度な翻訳技術とノウハウを兼ね備えています。その中から、一部の方々をご紹介します。
翻訳者紹介
-
翻訳者Aアメリカ人男性 日本語→英語 専門分野:医薬、医療、学術論文
大手医薬メーカーに16年勤務。そのうち8年は医薬品の営業として海外に駐在。フリーランスとして約20年以上に医薬論文、症例報告、副作用報告、臨床、治験関連文書の医薬翻訳を中心に従事。
-
翻訳者B日本人男性 英語→日本語 専門分野:医療、医薬・製薬、バイオテクノロジー
農学部農学科専攻で食品会社に就職。独学で臨床検査技師免許を取得し20年間で病院に勤務した。その後、翻訳者の養成教育で医薬翻訳を勉強し、医薬翻訳者となって12年目。
-
翻訳者C日本人女性 言語:英語→日本語 専門分野:医薬、論文、ビジネス全般
大手製薬会社や化学薬品メーカーなどで10年以上勤務。米国FDAをはじめ各国当局への提出書類の作成および英訳に携わる。その他プロトコール、SOP、開発レポート、副作用レポートの英訳だけでなく、契約書、海外とのメールや手紙のやり取り、社内文書等、幅広い分野に柔軟に対応。常に相手の期待を上回る質の高い翻訳者。
-
翻訳者D日本人女性 英語→日本語 専門分野:医療、医学、学術論文
大学の薬学部製薬学科を卒業後、薬剤師の資格を取得。海外留学を経て医薬翻訳を始めて約10年。現在は治験関連文書、医学・薬学論文、医療機器マニュアルなどの翻訳を手掛ける。
医療機器・製薬・バイオ翻訳 お客様の声
お客様からいただいた感想や評価を励みに、お客様に寄り添う対応を心がけています。
-
茨城県 開発研究機関様
仕上がりには大変満足しています。非常に正確かつ迅速で信頼のおける翻訳だと感じました。所内のネイティブからも「修正するところがない」と声が上がるほど。依頼して良かったです。次回もぜひお願いしたいと考えています。
-
大阪府 医療機器メーカー様
納品された翻訳のクオリティが高く、非常に満足しています。他社との相見積もりを行い、多くを比較した結果、価格が最も安いわけではありませんでしたが、迅速な対応と、こちらの要望に細かく応えてくれる翻訳プランの提案が決め手となり、お取引を決定しました。今後も同様のプロジェクトがある場合は、ぜひ御社に依頼したいと考えています。
医療機器・製薬・バイオ翻訳に関するHOW TO
-
医療機器翻訳の注意点は?高品質な翻訳会社のサービスを紹介!
医療機器翻訳の注意点は?高品質な翻訳会社のサービスを紹介!
常に需要が高く、高度な専門性が求められる翻訳のジャンルに「医療機器翻訳」があります。語学力はもちろん、機械やIT等に関する技術的知識、医療に関する知識が求められます。 そこで、今回は医療機器翻訳とはどういうものなのか、さらには翻訳を行う際の注意点や、弊社FUKUDAIの翻訳サービスについても詳しくご紹介いたします…
詳しくはこちら -
医療翻訳に資格は必要?翻訳者に求められるスキルとは?
医療翻訳に資格は必要?翻訳者に求められるスキルとは?
ここ数年、医療業界におけるグローバル化は大きな躍進を見せました。特に医薬品や医療機器は海外からの輸入、また日本からの輸出も増えてきています。今後もこの傾向は止まることなく、増えていくのではないかと考えられています。 医薬品や医療機器の輸出入に欠かせないのが「医療翻訳」です。専門性や英語力の高さが求められる医療翻訳です…
詳しくはこちら -
医療翻訳とは他の翻訳よりも難しい?
医療翻訳とは他の翻訳よりも難しい?
技術翻訳や特許翻訳、金融翻訳、IT翻訳など実務翻訳にはさまざまなジャンルがありますが、そのなかでも特に難易度が高いとされているのが「医療(医学)翻訳」です。 その名の通り、医学や薬学に関する翻訳で、医学論文やジャーナルへの投稿記事をはじめ、研究開発のドキュメント、学会資料、医療機器のマニュアル、副作用症例報告書、新薬…
詳しくはこちら