翻訳事例
マニュアルおよび取扱い説明書の翻訳事例「国内装置メーカー」「日本語⇒英語」
案件概要
サービス名
: マニュアルおよび取扱説明書
言語
: 日本語→英語
サービス種類
: 翻訳・クロスチェック
文字数
: 18万文字
業種
: 国内装置メーカー
プロジェクトの課題
クライアントは、これまで複数の翻訳会社にマニュアルや取扱説明書の翻訳を依頼していましたが、同じ単語に異なる訳語や表現が使われるなど、統一性に欠ける点が問題となっていました。また、翻訳業者の数を絞ることで、外注費の削減や業務管理の効率化を図りたいと考えていました。
提案内容
用語集作成と翻訳支援ツールで用語統一を実現
FUKUDAIは、原稿に頻出する用語や表現を抽出し、事前に統一すべき用語の対訳集を作成しました。これにより、用語が指定の訳語に統一され、文書の一貫性が保たれ、明瞭で質の高い翻訳が実現しました。
「ポストエディット+人力翻訳」でコスト削減を実現
ポストエディットと人力翻訳を並行して翻訳を進み、人力翻訳と同等レベルの品質を確保しました。これにより、通常の人力翻訳よりも納期を約20%短縮することができ、コスト面でも削減が可能となりました。
結果
大量原稿を複数名で翻訳しても、用語や表現が統一されました。
品質の整合性を確保した翻訳ソリューションを提供しました。
AI自動翻訳の採用により、コスト削減を実現しました。
お客様の感想
用語の統一を徹底したことで、当社のチェック負担が軽減され、外注費の削減にもつながりました。リーズナブルな料金で高品質な翻訳を提供できる会社こそ、私たちが求める翻訳会社です。
FUKUDAIの翻訳サービス