マーケティング・流通翻訳サービス
- 取扱言語 expand_more
- 取扱分野 expand_more
- 対応ドキュメント expand_more
- 翻訳料金 expand_more
- 具体事例 expand_more
- 翻訳体制 expand_more
FUKUDAIは、日本企業が海外市場でのマーケティングや流通活動を円滑に展開できるように、専門分野に特化した翻訳サービスをご提供いたします。マーケティングや流通の翻訳に長年携わってきた経験豊富な翻訳者が、高品質で迅速な翻訳をお届けいたします。
英語、中国語、韓国語をはじめとする多言語に対応し、リサーチ資料、調査報告書、プロモーション資料、インタビューや対談記事など多岐にわたる翻訳業務を承っています。
FUKUDAIでは、お客様のご要望(納期、予算)などの要望に合わせた、柔軟かつ最適な翻訳ソリューションをご提供いたします。
取扱言語
FUKUDAIは様々な言語に対応しております。下記以外の言語ペアでの翻訳も承っておりますので、お気軽にお問い合わせください。
マーケティング・流通翻訳 取扱分野
マーケティング・流通の分野や用途で幅広く対応しております。ご要望やご相談がございましたら、お気軽にお問い合わせください。
- 流通業界
- 流通翻訳に関わる物流計画、供給チェーン管理資料
- 小売業
- 製品カタログ、店頭販売促進資料
- 広告代理店
- プロモーション資料、ガイドブック、プレスリリース、インタビュー記事、対談記事、メディア向けコンテンツ
- EC(電子商取引)プラットフォーム
- オンライン販売プロモーション、商品説明、顧客レビュー
翻訳料金
マーケティング・流通 翻訳料金(目安)
料金・納期の目安
料金の目安
以下の料金は目安です。専門性、難易度、原稿量、品質レベルなどのその他の諸条件により、料金は変動いたします。
元言語 | 翻訳言語 | 原文100文字あたりの単価 |
---|---|---|
日本語 | 中国語 | 800円~ |
英語 | 1,000円~ | |
韓国語 | 900円~ | |
東南アジア言語 | 1,000円~ | |
欧州言語 | 1,400円~ | |
中国語 | 日本語 | 900円~ |
英語 | 1,100円~ | |
韓国語 | 900円~ | |
東南アジア言語 | 1,200円~ | |
欧州言語 | 2,000円~ |
- 最低受注料金は20,000円~を申し受けます。
なお、定期依頼をご希望の場合は、別途検討させていただきますので、お気軽にお問い合わせください。 - 初回割引や大口割引など、様々な特典を提供しています。詳細は「3大割引キャンペーン」でご確認ください。
- 原稿情報の秘密保持、無料トライアル、およびお見積もりから納品までの流れは、「ご利用案内」で詳しくご覧いただけます。
- DTP、レイアウト編集、テープ起こし、字幕作成にも対応しています。ご希望の場合は、お問い合わせください。
- 他言語の翻訳に関しても、どうぞお気軽にご相談ください。
納品日数の目安
文字数/納品スピード |
通常
|
お急ぎ
|
---|---|---|
1〜1,000文字 | 3日~ | 2日~ |
1,001〜3,000文字 | 4日~ | 3日~ |
3,001〜10,000文字 | 5日~ | 4日~ |
10,001文字~ | 2,000文字/日 | 3,000文字/日 |
- 納品日数は、言語ペア、分量、難易度、および原稿形式によって異なります。
上記の納品日数は、1名の翻訳者が対応する場合の目安です。お急ぎの場合は、複数の翻訳者で分担し通常の納期よりも短縮して納品することが可能です。
詳細は、お気軽にお問い合わせください。
※横スクロールでご覧ください。
マーケティング・流通翻訳翻訳 具体事例(実績)
化粧品調査報告書 | ペット市場リサーチ資料 |
医療業界製品カタログ | 食材PRパンフレット |
台湾市場販売プレゼン資料 | サプリメント販売促進資料 |
新商品プレスリリース | インバウンド消費のインタビュー記事 |
マーケティング・流通の翻訳体制
専門分野に精通したネイティブ翻訳者と
徹底したダブルチェック
FUKUDAIには、実務経験豊富なプロ翻訳者と海外留学経験のある博士・修士号保持者が多数在籍しています。 経験豊富なプロジェクトマネージャーが品質を厳格に管理し、校正・校閲の二段階チェックで品質保証を徹底しています。
マーケティング・流通翻訳 翻訳エキスパートが集結
FUKUDAIには、厳しい選考基準をクリアした翻訳者が在籍・登録しています。いずれも、修士や博士号を持つ翻訳歴10年以上の専門家です。いずれも、特定の分野における実務経験や専門知識があり、高度な翻訳技術とノウハウを兼ね備えています。その中から、一部の方々をご紹介します。
翻訳者紹介
-
翻訳者A日本人男性 言語:中国語→日本語 専門分野:広報、観光、ビジネス全般
日本在住30年間、アメリカの一流大学卒、日本語能力試験1級。卓越した日本語読解力と英語の表現力を活かし、公文書や契約書等のフォーマルな文章から、観光パンフレット、ホームページといったクリエイティブな文書まで、幅広く対応。難解な日本語でも入念にリサーチし、裏付けを取りながら翻訳を行う、丁寧な姿勢に定評あり。
-
翻訳者B中国人女性 言語:日本語→中国語 専門分野:広報・マーケティング、化粧品、Webサイト
日本在住の中国人ネイティブで、日本での留学や大手企業での実務経験を持つ。日中翻訳者として10年以上の経験を有し、化粧品のプレスリリース、カタログ、提案書の翻訳を中心に活動。日本語のニュアンスを正しく伝えながら、中国語として自然で美しい訳文に仕上げる。
-
翻訳者C韓国人女性 言語:日本語→韓国語 専門分野:広報、文化・芸能・スポーツ、観光
大学で日本語学を専攻。翻訳の経験は13年間。韓国の地方市役所や日本のテレビ局で勤務経験があり、日本語の翻訳・通訳を担当。マーケティング資料、芸術や文化関連の資料、芸能記事、観光文書などの翻訳実績多数。正確で高品質な翻訳だけでなく、読みやすさにも定評あり。
-
翻訳者D台湾人女性 言語:日本語→台湾繁体字 専門分野:広報、法務、財務、文芸、ビジネス全般
日本での留学経験や日系企業での実務経験を持つ。観光、マーケティング、金融、経済、保険、文芸、ビジネス全般にわたる多岐に渡る翻訳実績があり。正確で高品質な翻訳だけでなく、読みやすさにも定評あり。
マーケティング・流通翻訳 お客様の声
お客様からいただいた感想や評価を励みに、お客様に寄り添う対応を心がけています。
-
愛知県 商社様
緊急な依頼にも迅速に対応していただき、短時間で高品質な翻訳を完成させていただけたおかげで、非常に助かりました。細部にまで気を配っていただいた翻訳は、ネイティブの方からも高評価を得ており、その結果、海外のクライアントとの商談をスムーズに進めることができました。
マーケティング・流通翻訳に関するHOW TO
-
貿易関係書類の翻訳について詳しく説明
貿易関係書類の翻訳について詳しく説明
日本は資源が少なく、生活の多くを貿易によって成り立たせています。貿易には多くの書類が必要となり、その書類には翻訳が欠かせません。 しかし、貿易に関する翻訳は英語力が求められるだけではなく、金融や相場に関する専門知識も求められます。しっかり理解をして貿易の翻訳を進めていかないと、企業に不利益をもたらしてしまう可能性もあ…
詳しくはこちら -
スピーチ原稿を英語に翻訳する際のポイントやおすすめ翻訳サービスを紹介
スピーチ原稿を英語に翻訳する際のポイントやおすすめ翻訳サービスを紹介
英語を用いて様々なイベント等でスピーチを行う際には「伝えたいことを的確に伝えられる」原稿の作成が欠かせません。しかし、自力で英語のスピーチ原稿を作るとなると、手間や時間がかかる上にクオリティの維持が難しく、大変な要素ばかりが多くなってしまいます。 そこで、今回はスピーチ原稿を英語に翻訳する際のポイントを詳しくご紹介!…
詳しくはこちら -
海外との取引に欠かせない事業報告書翻訳とは?翻訳する際の4ポイントを解説
海外との取引に欠かせない事業報告書翻訳とは?翻訳する際の4ポイントを解説
事業の国際化が加速している現代社会において、海外に資本を持つ日本法人や外資系の企業は、それほど珍しいものではなくなってきています。 その傾向に伴い、今まで国内のみで使用されてきた様々な書類も諸外国に提出しなければならないケースも増えてきました。「事業報告書」もそんな書類の1つです。 そこで、今回は「事業報告…
詳しくはこちら -
プレスリリースを英語に翻訳する際の注意点や翻訳依頼時に伝えるべきこと
プレスリリースを英語に翻訳する際の注意点や翻訳依頼時に伝えるべきこと
企業がグローバルに事業を展開するにあたり、欠かせないのが「プレスリリース」です。海外のメディアや企業等に自社の商品やサービスをPRできる重要な役割を持ちます。特に、新商品やイベント開催等のプレスリリースは「速報性」が求められるため、迅速な翻訳が必要です。 そこで、今回はプレスリリースを英語に翻訳する際の注意点や、…
詳しくはこちら