中国語翻訳
Chinese Translation
- 対応用途 expand_more
- 翻訳料金 expand_more
- 翻訳体制 expand_more
- 翻訳事例 expand_more
- お客様の声 expand_more
- 翻訳コラム expand_more
お客様にご満足いただける中国語翻訳を リーズナブルな価格で
実現します
FUKUDAIでは、ネイティブの翻訳者と校正・校閲者から編成された翻訳チームが、文書の利用用途・目的、仕上げ品質などのご要望に応じて、各用途・分野の専門翻訳者が対応します。また、中国語の簡体字はもちろん、繁体字(台湾語と呼ぶ場合もあります)も取扱っております。多岐にわたる分野での豊富な実績とノウハウを持ち、お客様のニーズに沿った最適な翻訳を提供させていただきます。
中国語を中心に他の言語への多言語翻訳も取り扱い、国内外の翻訳者ネットワークと充実した校正・品質管理体制により、コストパフォーマンスに優れた多言語翻訳サービスをお届けします。
対応言語
「中国語から日本語(中日翻訳)、日本語から中国語(日中翻訳)」への翻訳はもちろん、「中国語から各言語、各言語から中国語」への翻訳など、様々な言語の組み合わせに対応しております。下記以外の言語ペアでの翻訳も承っておりますので、お気軽にお問い合わせください。
-
中国語
-
日本語
-
英語
-
韓国語
-
東南アジア言語
-
欧州言語
- 【東南アジア言語】ベトナム語、インドネシア語、タイ語、マレー語など
- 【欧州言語】ポルトガル語、スペイン語、ドイツ語、フランス語、イタリア語など
対応用途
翻訳文書の利用目的や仕上げのご希望に応じて、お客様のニーズに合わせた最適な翻訳をご提供いたします。
下記に記載がない分野に関しましても対応可能な場合がありますので、お気軽にお問い合わせください。
-
登記簿謄本・定款・
証明書登記簿謄本・定款・ビザ申請等の証明書や公文書の翻訳
-
金融・財務・保険
金融・証券・保険・財務・会計・監査・経済等の文書翻訳
-
学術論文
発表論文、研究論文・報告書、参考文献・書籍等の翻訳
-
法律・法務・契約書
契約書、各国の法律・法務文書、裁判文書、利用規約等の翻訳
-
マニュアル・技術文書
工業・製造、IT情報通信、医療・製薬・バイオ等のマニュアル翻訳
-
医療・医薬(メディカル)
医薬・学術論文・規格・薬局方医療機器の取扱説明書の翻訳
-
カタログ・パンフレット
工業・製造、企業紹介、教育機関、旅行・観光等の翻訳
-
人事・総務文書
就業規則、会社規定、業務規程、登記・定款、人事労務等の翻訳
-
教育・研修資料
国内・外資企業、教育機関・学校向け等の教育・研修翻訳
-
企業紹介・会社案内
会社案内、企業紹介、Webサイト、社長挨拶、展示パネル等の翻訳
-
マーケティング・広報
社内報、プレスリリース、PRコンテンツ、市場調査報告等の翻訳
-
内部統制監査・コンプライアンス
内部統制報告書、コンプライアンス、業務記述書、リスク評価等の翻訳
-
Webサイト・ホームページ
ホームページ、ウェブ記事、ブログ、各種アプリ、Webコンテンツ等の翻訳
-
映像・字幕・音声
映像や音声等の字幕翻訳
-
DTPサービス
カタログ、パンフレット、冊子、チラシ等の翻訳・DTPサービス
翻訳料金
FUKUDAIのリーズナブルな翻訳料金と納期の目安をご案内いたします。翻訳のお見積もりは無料ですので、お気軽にお問い合わせください。
料金・納期の目安
料金の目安
以下の料金は目安です。専門性、難易度、原稿量、品質レベルなどのその他の諸条件により、料金は変動いたします。
言語ペア | 元言語/翻訳言語 | 原文100文字あたりの単価 |
---|---|---|
日中翻訳 | 日本語から中国語 | 800円~ |
中日翻訳 | 中国語から日本語 | 900円~ |
英中翻訳 | 英語から中国語 | 1,200円~ |
中英翻訳 | 中国語から英語 | 1,200円~ |
中韓翻訳 | 中国語から韓国語 | 1,200円~ |
韓中翻訳 | 韓国語から中国語 | 1,200円~ |
- 最低受注料金は20,000円~を申し受けます。
なお、定期依頼をご希望の場合は、別途検討させていただきますので、お気軽にお問い合わせください。 - 初回割引や大口割引など、様々な特典を提供しています。詳細は「3大割引キャンペーン」でご確認ください。
- 原稿情報の秘密保持、無料トライアル、およびお見積もりから納品までの流れは、「ご利用案内」で詳しくご覧いただけます。
- DTP、レイアウト編集、テープ起こし、字幕作成にも対応しています。ご希望の場合は、お問い合わせください。
- 他言語の翻訳に関しても、どうぞお気軽にご相談ください。
※横スクロールでご覧ください。
納品日数の目安
文字数/納品スピード |
通常
|
お急ぎ
|
---|---|---|
1〜1,000文字 | 3日 | 2日 |
1,001〜3,000文字 | 4日 | 3日 |
3,001〜10,000文字 | 5日 | 4日 |
10,001文字~ | 2,000文字/日 | 3,000文字/日 |
- 納品日数は、言語ペア、分量、難易度、および原稿形式によって異なります。
上記の納品日数は、1名の翻訳者が対応する場合の目安です。お急ぎの場合は、複数の翻訳者で分担し通常の納期よりも短縮して納品することが可能です。
詳細は、お気軽にお問い合わせください。
※横スクロールでご覧ください。
翻訳体制
専門分野に精通したネイティブ翻訳者と
徹底したダブルチェック
FUKUDAIには、実務経験豊富なプロ翻訳者と海外留学経験のある博士・修士号保持者が多数在籍しています。
経験豊富なプロジェクトマネージャーが品質を厳格に管理し、校正・校閲の二段階チェックで品質保証を徹底しています。
専門分野に特化した 翻訳エキスパートが集結
厳しい選考基準をクリアした豊富な実務経験を持つプロ翻訳者が在籍しており、正確性はもちろん、言語的特徴や発想、文化的な背景などを考慮した自然で高品質な翻訳をご提供します。下記に掲載されている翻訳者にも、様々な言語と専門分野のスペシャリストがおりますので、どうぞお気軽にご相談ください。
翻訳者紹介
-
翻訳者A日本人男性 言語:中国語→日本語 専門分野:契約書、法律・法務、裁判文書、ビジネス
大手電機メーカーの法務部に20数年勤務。在職中は中国事業関連の各種契約書や訴訟文書の翻訳・交渉や、中国現地法人の就業規程の作成などを担当してきた。ビジネス翻訳や国際法務を中心に幅広く対応可。正確かつ高品質の翻訳はもちろん、分かりやすさにも定評あり。
-
翻訳者B中国人女性 言語:日本語→中国語 専門分野:広報・マーケティング・化粧品・Webサイト
日本在住の中国人ネイティブで、日本での留学や大手企業での実務経験を持つ。日中翻訳者として10年以上の経験を有し、化粧品のプレスリリース、カタログ、提案書の翻訳を中心に活動。日本語のニュアンスを正しく伝えながら、中国語として自然で美しい訳文に仕上げる。
-
翻訳者C日本人女性 言語:中国語→日本語 専門分野:小説・書籍・学術論文・ビジネス
中国の大学院を修了後、15年にわたり翻訳のキャリアを積み重ねた。主に大学や学会の論文、書籍、教材や研修資料の翻訳、辞書の校閲を手掛けている。「日本人に伝わる翻訳」をモットーに、細部にわたるまで丁寧な訳出を心がけることで定評があり。中国語と日本語の両言語に対する深い理解を活かし、大学や学者、出版社から高い評価を受けている。
-
翻訳者D日本人女性 言語:中国語→日本語 専門分野:医療・医学・学術論文
薬学部製薬学科の大学を卒業後、薬剤師の資格を取得。その後、中国での留学を経て医薬関連の翻訳を始め、現在は10年以上経験。現在は治験関連文書、医学・薬学論文、医療機器のマニュアルなどの翻訳を広く手掛ける。
中国語翻訳 お客様の声
お客様からいただいた感想や評価を励みに、お客様に寄り添う対応を心がけています。
-
神奈川県 電機メーカー様
これまで依頼した翻訳会社の中で、貴社のサービスはとても良かった。法律に準じた専門性の高い文章を丁寧に翻訳していただきましたし、内容確認の質問にも細かく回答していただけました。今後も引き続き利用させていただきます。
-
兵庫県 公立大学様
翻訳を担当してくださった方にも感謝申し上げます。難易度が高い論文でしたが、専門性を深く理解し、適切かつ分かりやすい表現で翻訳を仕上げてくださいました。
また、機会がございましたら、ぜひお願い申し上げます。 -
静岡県 装置メーカー様
こちらの要望に対して、細かい意図を汲み取って対応していただけたため、翻訳のクオリティと訳文の編集に非常に満足しています。また、見積もりの依頼から納品までのメールでのやり取りも非常に丁寧で、深く感謝しています。
中国語翻訳の注意点
中国語翻訳では、簡体字と繁体字の二種類の文字フォントがあり、これらは地域によって異なります。例えば、中国本土では主に簡体字が使われ、台湾や香港、マカオでは繁体字が主流です。さらに、北京語や広東語など多様な方言が存在し、発音の違いから相互理解が難しい場合もあります。翻訳の際には、書き言葉の指定と地域性の配慮が重要であり、お客様のニーズに応じた適切な翻訳者の選定と、地域に基づく表記や表現の差異を理解する専門性が求められます。
中国語翻訳に関するHOW TO
-
中国語から日本語への翻訳ポイントと和訳する時の誤訳対策
中国語から日本語への翻訳ポイントと和訳する時の誤訳対策
FUKUDAIでは、中国語翻訳の納品前に原文と訳文を照らし合わせ、誤訳がないか徹底的にチェックしています。そもそも「誤訳」とは何でしょうか? 本記事では、中国語翻訳で誤訳を防ぐために知っておくべきポイントと対策を解説します。中国語は世界で広く使われていますが、日本語とは異なる文法・語彙・文化的背景があるため、注意が必要です。具体例として、中国語特有の表現や慣用句、文脈に合わせた言葉選び、敬語表現、文化的背景知識などを紹介します。特に、日本語に直接対応しない中国語表現を正確に理解し、適切な日本語を選ぶことが重要です。
詳しくはこちら -
中国語翻訳は難易度が高い?英語翻訳との違いをご紹介!
中国語翻訳は難易度が高い?英語翻訳との違いをご紹介!
中国語は13億人が母国語とする世界最大の言語であり、英語を母国語とする約5億人を大きく上回ります。グローバル化が進む現代において、中国語と英語の翻訳はビジネス、学術、文化交流など多岐にわたり必要不可欠です。しかし、両言語は言語構造や文化的背景が大きく異なるため、正確な翻訳には専門的な知識と経験が求められます。翻訳会社FUKUDAIの「中国語から英語へ翻訳するポイントとは?日中英の言語・文化の違いを理解する」では、文法や語彙、表現の違い、文化的背景や慣習の違いが翻訳に与える影響について詳しく解説しています。例えば、中国語の婉曲表現や謙遜表現は、英語では異なるニュアンスで伝わる可能性があり、注意が必要です。
詳しくはこちら -
中国語翻訳を正確に行うコツとは?知っておきたいポイントについて
中国語翻訳を正確に行うコツとは?知っておきたいポイントについて
中国語は世界で最も話者数の多い言語であり、ビジネス、文化交流、学術研究など様々な分野で重要な役割を果たしています。しかし、中国語翻訳は日本語とは異なる文法や語彙、文化的背景を持つため、正確な翻訳を実現するためには専門的な知識と経験に加え、入念な校正が必要です。本記事では、中国語翻訳における誤訳の種類や原因、校正の重要性について解説します。特に、中国語特有の表現や慣用句、文脈に合わせた言葉選び、敬語表現、文化的背景知識など、校正者が注意すべきポイントを具体的に説明します。翻訳会社FUKUDAIでは、各分野に精通した経験豊富な翻訳者と校正者が高品質な翻訳を提供しています。
詳しくはこちら -
簡体字と繁体字の違い:中国語翻訳の基礎知識
簡体字と繁体字の違い:中国語翻訳の基礎知識
中国語には簡体字と繁体字という2種類の文字体系が存在し、それぞれ使用される地域や用途が異なります。翻訳会社FUKUDAIでは、中国語翻訳で失敗しないために、簡体字と繁体字の使い分けや注意点、翻訳事例を紹介しています。 中国大陸では簡体字が主に使用されており、台湾・香港・マカオでは繁体字が使われています。一般的に、ビジネス文書やウェブサイトでは簡体字が多く、文学作品や伝統的な書物では繁体字が好まれる傾向があります。 翻訳を依頼する際は、ターゲット読者層や地域、文書の用途を考慮し、適切な文字体系を選ぶことが重要です。誤った文字体系での翻訳は、誤解やビジネスチャンスの損失につながる可能性があります。 翻訳会社FUKUDAIは、豊富な経験と専門知識を持つ翻訳者が在籍しており、各プロジェクトに最適な文字体系を選び、高品質な翻訳を提供しています。
詳しくはこちら