翻訳コラム
2021.09.15
ファッション翻訳の特徴とは?高品質な翻訳を依頼するポイント3つ
ファッション翻訳は翻訳の中でも難しいジャンルだといわれています。それは、翻訳する言葉のニュアンスの選び方はもちろん、特殊な専門用語・業界用語が多く、プロに翻訳を依頼しないと誤訳や意味の違った表現になりかねないためです。
他にも、ファッション翻訳には様々な特徴があります。どのような特徴があるのか、今回はその詳細と、高品質な翻訳を依頼するポイントについてご紹介いたします。
Index
ファッション翻訳の特徴は?
「ファッション翻訳が難しい」といわれる理由にはどんなものがあるのでしょうか。この項目ではファッション翻訳の特徴について詳しくご紹介いたします。
「ブランドイメージ」を伝える翻訳技術が必要となる
ファッション分野の翻訳は、まずいかに「ブランドイメージ」をその言語で伝えられるかが非常に重要です。特にブランドが持つ特徴や個性、印象を伝える言葉には細心の注意を払う必要があり、翻訳技術の高さが問われます。
一例として色で例えると、「nude color(ヌードカラー)」という言葉は、肌色の代表的な言葉として日本では使われていますが、これは和製英語です。海外では「flesh coloured」「skin coloured」が一般的な肌の色を表す言葉として使われています。
また、日本における「nude」は「肌」以外にも「ナチュラル」や「透明感」を表現する言葉として使われることが多く、どのように翻訳するかは翻訳者のセンスと技術が問われる部分といえるでしょう。ブランドイメージを壊さず、上手く表現するよう心掛ける必要があります。
特殊な専門用語・業界用語に精通した翻訳者が必要
もう一つ、ファッション分野ならではといえる難しい点があります。それは「意味は同じでもニュアンスが変わる」部分です。
近年、日本語の「かわいい」という言葉は「cute」と翻訳されていましたが、そのまま「kawaii」と翻訳することが増えてきました。「かわいい」という言葉のニュアンスが世界共通で理解される言葉になってきているのが大きな理由です。
他にも、日本語は「ふわふわ」や「しっとり」といった擬音語や、特殊な専門用語・業界用語が多数あります。それらを上手くくみとって翻訳するためには、それらの用語に精通した翻訳者が必要です。
さらに、「ファッション」と一口にいっても、アパレルからブライダル、ジュエリー、バッグ等多種多様であり、それぞれの分野に精通している翻訳者がいることで、誤訳や意味の食い違いによるトラブルがなくなります。
ピード感はそのままに、高品質な翻訳が求められる
ファッションのあり方は2000年代に入ってから大きく変わりました。流行や季節商品の販売スピードが早まり、デザインから販売までわずか1週間という企業もあります。「いかに早く、いかに流行を逃さず」がファッション業界にとって大きなウエイトを占めてきているといえるでしょう。ここ数年はサステナブルの流れが多少入ってきているもの、ファッションの「大量生産・大量消費」はまだしばらく続くと予想されています。
もちろん、翻訳もそのスピードに追いついていかなければ意味がありません。翻訳から納品までのスピード感を大切にしながら、高品質な翻訳ができるかどうかも大きな鍵となります。
高品質なファッション翻訳を依頼するポイント3つ
ファッション翻訳の特徴についてご紹介してきました。やはりこのような特徴があると「プロに依頼したい」と考える方も多いでしょう。そこで、ここからは高品質なファッション翻訳を翻訳会社に依頼する重要なポイントを3つに絞ってご紹介いたします。
ポイント1.ファッション翻訳の経験が豊富な会社を選ぶ
上記でご説明したように、ファッション翻訳は専門用語・業界用語が多く、専門スキルが必要になります。経験豊富な会社はファッション分野に精通した翻訳者が多数在籍していることが多く、高品質な翻訳が可能です。
ポイント2.翻訳文をどのようにチェックしているか確認する
翻訳文は複数のスタッフによってチェックされますが「どのようにチェックしているか」は会社によって異なります。ネイティブチェック・ダブルチェック・トリプルチェック等チェックの方式は色々ありますが、どれも義務ではないため、会社の方針や考え方によって大きく左右されます。
チェック体制によっても翻訳の品質は大きく変わってくるため、どのような流れで納品しているかを事前に確認しておくと安心です。不安な点は見積もり時や事前相談等であらかじめ解決しておきましょう。
ポイント3.対応のスピードや丁寧さ、信頼性を重視する
流行のスピードが早いファッションの世界では、翻訳も素早い対応が求められます。また、問い合わせた際の丁寧かつ誠実な対応は優良会社の基本です。会社の信頼性を測る基準となるので、しっかり確認しておきましょう。信頼できる会社に依頼することで、満足のいく翻訳物が完成します。
ファッション関連の翻訳は信頼と実績のある翻訳会社FUKUDAIへ
翻訳会社FUKUDAIでは、各専門分野にファッション分野に精通した専門性の高い熟練翻訳者が在籍しております。原稿の内容や量に応じて、最適な翻訳者を選定させていただきます。
また、翻訳品質についても、ネイティブによる的確な表現、読み手に理解しやすい表現など、品質の高い翻訳をお約束いたします。
ファッション関連の翻訳は、信頼と実績のある翻訳会社FUKUDAIにぜひご相談下さい。
関連記事
スポーツ分野の翻訳業務とは?翻訳のポイントを解説
貿易関係書類の翻訳について詳しく説明
翻訳プロが語る化粧品翻訳:翻訳のコツとポイントとは?
特許翻訳は難しい?翻訳を依頼する前に知っておきたいポイント3つ!
独学での翻訳は危険?自分で翻訳する場合のデメリットや注意点をご紹介
翻訳サービスのセキュリティは大丈夫?無料翻訳サイトを使う前に必ずチェック!
翻訳物の著作権所有者は誰?翻訳依頼のトラブルを回避しよう
海外との取引に欠かせない事業報告書翻訳とは?翻訳する際の4ポイントを解説