翻訳コラム
2022.09.18
医療翻訳・ライフサイエンス翻訳とは?概要や注意点を解説
薬事申請書や医療機器、学術論文の翻訳など、医療翻訳・ライフサイエンス翻訳は医療の現場において欠かせない翻訳の1つです。
医療分野は多岐に渡り、それぞれに深い専門知識が必要とされていますが、具体的にはどのようなものがあげられるのでしょうか。
今回は医療翻訳・ライフサイエンス翻訳の詳細や概要、注意点について詳しくご紹介いたします。
Index
医療翻訳・ライフサイエンス翻訳とは?
医療翻訳・ライフサイエンス翻訳とは、主に医療に関係する翻訳のことを指します。
この2つは常に高いニーズがあり、新型コロナウィルスが流行している昨今でも必要とされている分野です。また、時代の流れに左右されにくい分野でもあります。
医学・薬学は日進月歩を続けており、医療翻訳を行う際には常に最新の情報を知識として持っておく必要があります。さらに、命に関わる翻訳が多くなるため、基本的に誤訳等のミスは許されません。
上記のような条件があるため、医療翻訳は翻訳の中でも「難しい分野」としてカテゴライズされています。
医療翻訳・ライフサイエンス翻訳の対象となる製品や機器について
医療翻訳・ライフサイエンス翻訳にはどのような製品や機器が対象となるのでしょうか。ここでは、医療翻訳・ライフサイエンス翻訳の対象となる製品や機器についてご紹介いたします。
医薬品
「医薬品」とは、疾患(病気)や怪我等の治療を目的とした薬のことを指します。
医療翻訳では、新たな医薬品の承認調査に関する書類、医薬品に関する様々な書類、治験報告書等の翻訳が比較的多くなっています。
医薬部外品・化粧品
厚生労働省が許可した有効成分が一定濃度含まれており、治療よりも衛生や予防を目的とする製品のことを「医薬部外品」と呼びます。
「化粧品」は、医薬部外品よりもさらに働きが穏やか、かつ美容や清潔感を目的とする製品を指します。
医療翻訳では、それぞれの製品の報告書や説明文、プレゼンテーション資料等が対象になります。
医療機器
「医療機器」は、病気の診断や治療、予防等を目的とした機械や器具を指します。CTやレントゲン装置、心臓ペースメーカーの他にも、体温計や血圧計、コンタクトレンズも医療機器の範囲に含まれます。
医療翻訳では、医療機器に関する承認申請書や取り扱い説明書等が対象になります。
医療翻訳・ライフサイエンス翻訳を翻訳する際の注意点は?
医療翻訳・ライフサイエンス翻訳は「難易度の高い翻訳」といわれ、様々な箇所で注意する点があります。それはどんなものなのか、ここでは医療翻訳・ライフサイエンス翻訳を翻訳する際の注意点について詳しくご紹介いたします。
用語の専門性に注意し、常にアップデートを心がける
医療翻訳が「難しい分野」だといわれている理由として、「専門性の高い用語」が多用されていることがあげられます。また、医学知識のスピードも日進月歩で加速度的に増えていっているため、翻訳者は常に知識のアップデートが求められます。
さらに、単語が同一でも、分野によって意味が異なる場合があります。例をあげると「stroke」は「脳卒中」ですが「heat stroke」は「熱中症」となり、疾患自体が変わることも多くあります。
そのため、全体の文脈を理解しながら適切に用語を翻訳する必要があり、専門知識や翻訳経験がある翻訳者が欠かせません。
専門性の高い翻訳者が、知識や用語のアップデートを行いながら翻訳していくことが理想的といえるでしょう。
誤訳やスペルミスに十分注意する
どんな分野の翻訳でも誤訳は致命的な問題となり得ますが、医療翻訳・ライフサイエンス翻訳はその翻訳が患者の生死に関わる可能性があるため、十分に注意を払わなければなりません。
翻訳時に誤訳等の重大なミスが起こらないように意識することはもちろん、チェック工程を複数回に分けて行い、できる限りエラーを見つけるように組み立てていくのがお勧めの方法です。
ダブルチェックやネイティブチェックを活用しながら、正確性の高い翻訳を行う必要があります。
ルールや資料を遵守する
医薬品・医療機器等の業界では、研究から製品開発、販売に至るまでの様々な工程において、非常に綿密な規定やテンプレート、ガイドラインが設けられています。
医療翻訳・ライフサイエンス翻訳を行う際には、これらを十分に理解し、書類形式やガイドラインの形式に沿って正確に翻訳することが求められます。
また、資料として「ICH(医薬品規制調和国際会議)」のガイドラインや、人に使用される医療用製品に関する国際的な医学用語集「MedDRA」があります。
これらの用語集を遵守して翻訳を行い、世界標準化された文書を作成することが、グローバルかつ正しく情報を広めていくための重要なポイントとなります。
高難易度の医療翻訳・ライフサイエンス翻訳は翻訳会社FUKUDAIにお任せ下さい!
翻訳会社FUKUDAIでは、上記でご紹介した医学や薬学翻訳の他にも、医学論文や医学に関する社内文書の翻訳を承っています。
高品質な翻訳文であることはもちろん、納期や予算、用語管理に関するご相談も受け付けておりますので、お気軽にご相談下さい。
詳細は、以下のページをご参照下さい。
高難易度の医療翻訳・ライフサイエンス翻訳は、ぜひ翻訳会社FUKUDAIにお任せ下さい!
関連記事
治験翻訳とは?治験文書の翻訳ポイントを解説
医療翻訳の料金相場は?翻訳会社に依頼する際の注意点3つを解説
医療翻訳に資格は必要?翻訳者に求められるスキルとは?
薬事申請翻訳とは?翻訳が必要な項目について詳しく説明
医療翻訳とは他の翻訳よりも難しい?
医療機器翻訳の注意点は?高品質な翻訳会社のサービスを紹介!